Uma das coisas que estamos acostumados em Game of Thrones é o seu personagem favorito morrer de forma completamente trágica (ou idiota até). Mas uma das mortes que ninguém recebeu bem foi a de Hodor. A cena foi triste, trágica, pesada e com direitos a todos os adjetivos possíveis em nossa língua materna que nos deixem triste, cabisbaixo, depressivo e afins. Mas você parou para pensar em como ficaria a cena em outras línguas? Então vamos matar sua curiosidade agora! Simbora que agora é hora! Hold the door!!!!

Hodor foi um personagem importante durante a série agindo como “guarda-costas” e transporte de Bran Stark durante boa parte de sua participação. A cena de sua morte foi marcante, deixando até mesmo os fãs mais “secos” de Game of Thrones chocados. Mas uma das coisas que mais deu trabalho nessa cena foi a frase “Hold the door” se contrair a ponto de virar “Hodor”. Aí vocês me perguntam: por que isso deu trabalho? Bem, para a língua materna da série, o inglês, ficou uma coisa tranquila. Agora imagina o que os dubladores de GOT não sofreram para transformar a frase em “Hodor” para outras línguas, como o nosso português, o alemão, o francês…

Pensando nisso, o usuário da Imgur HooptyDooDooMeister compilou 21 imagens com as frases originais em 21 línguas diferentes, o que deve ter dado um belo de um trabalho para ele. As frases vão desde o nosso português até o difícil e complicado mandarim! Veja com seus próprios olhos como ficaram as imagens:

Ficou uma coisa bem diferente e até engraçada em algumas línguas vocês não acham? Então não deixem de comentar aí embaixo, na nossa página no Facebook e nas outras redes sociais. Como diriam agora Cris e Panda: é tudo COXINHANERD (tudo junto mesmo!)

Leia mais sobre Game of Thrones